A VIDEO

FOREGROUNDING THE PALISADES / Isidro Blasco

The Hudson Palisades, a quintessential feature of Wave Hill’s vista, are spectacular in autumn. Usually seen as a backdrop, artists Isidro Blasco, Blane De St. Croix and Paula Winokur foreground these impressive rock formations through the sculptural installations in each room of Glyndor Gallery. This image belongs to Isidro Blasco’s work which presents a fragmented view, a succession of various perspectives that produces a dynamic experience of space that is once alluring and disorienting.

Los Acantilados del río Hudson constituyen una de las mejores vistas de Wave Hill en otoño. Normalmente vistos como un telón de fondo, los artistas Isidro Blasco, Blane De St. Croix y Paula Winokur los utilizan como tema principal de su obra escultórica en la exposición de la Glyndor Gallery. Esta imagen pertenece al trabajo de Isidro Blasco que presenta una visión fragmentada de diferentes perspectivas, que generan una sensación dinámica de un espacio seductor y desconcertante.

A VIDEO

Copistería 24hrs / Josep Fernández Margalef + Irene Navarro Cascón

  ‘Copistería 24hrs’ in a ‘un trompe l’oeil’ done the workshop “new new ways of looking “taught by Enrique Bordes Postgraduate Course of ephemeral installations. Based on the idea of visual trick using a photo-graffiti, these students made ​​an intervention at the School of Architecture of Madrid where the copy shop in one of it buildings apparently is open all day. Using a photo in a strategic vision point it was printed at the same size as the frame that framed the scene.

   ‘Copistería 24hrs’ es un ‘un trompe l’oeil’ realizado en el talle “nuevas maneras de mirar” impartido por Enrique Bordes en el Curso de Postgrado de Instalaciones Efímeras. Partiendo de la idea del engaño visual a partir de un photo-graffiti, estos alumnos realizaron una intervención en la Escuela de Arquitectura de Madrid donde la copistería situada en uno de sus edificios aparentemente esta abierta durante todo el día. Mediante una fotografía situada en un punto estratégico visual se imprimió al mismo tamaño que el marco que encuadraba la escena.

Título de Postgrado en Instalaciones Efímeras

Mas información en: www.instalacionesefimeras.com

A VIDEO

City of Chicago / Cayetano Ferrer

   Photography and sculptural/installation artist cayetano ferrer has re-interpreted the discipline of graffiti through his artistic interrogation of urban objectThrough his projects ‘city of chicago’ and ‘western imports’ he camouflages street signs and ordinary cardboard boxes to mimic the surrounding scenery. Ferrer creates the work by pasting high-quality photographs reflecting the relevant environment printed onto stickers and fixing them on diferent urban objects around the city.

   El fotógrafo, escultor, artista visual y realizador de instalaciones Cayetano Ferrer reinterpreta la disciplina del graffiti y del street art planteando interrogantes sobre los objetos urbanos. A partir de sus proyectos ‘City of Chicago’ y ‘Western Imports’ hace desaparecer señales de trafico o cajas de cartón en el paisaje urbano. Ferrer crea su trabajo mediante una serie de fotografías de alta calidad del entorno pegadas en diferentes objetos urbanos en toda la ciudad.

Título de Postgrado en Instalaciones Efímeras

Mas información en: www.instalacionesefimeras.com

A VIDEO

Air drive, Renaud Marion

   French photographer Renaud Marion captured vintage cars scenes of cadillac and mercedes-benz’s to create a jetsons-type portrays, in an child science fiction imaginary of how vehicles would have seemed to him in the 21st century.

   El fotógrafo francés  Renaud Marion ha capturado escenas de vehículos vintage como cadillacs y mercedes-benz para realizar estos retratos de coches voladores, dentro de un imaginario infantil de ciencia ficción de como se hubiese sido los coches del siglo XXI.

Título de Postgrado en Instalaciones Efímeras

Mas información en: www.instalacionesefimeras.com

A VIDEO

IMPOSSIBLE ARCHITECTURE, FILIP DUJARDIN

Filip Dujardin is the photographer who has produced this series of fictional buildings. Dujardin’s photomontages are a collection of impossible structures created using a digital collaging technique from photographs of real buildings in and around Ghent, Belgium. Most of his architectural creations are structurally implausible, however, seem perfectly ordinary at first glance, revealing their absurdity only when the viewer notice missing or incongruous details. 

Filip Dujardin es el fotógrafo que ha creado esta serie de imágenes de edificios ficticios. Cada fotomontaje muestra una estructura imposible construida a partir técnicas de collage digitales, tomando imágenes de edificios reales de Gante y los alrededores, en Bélgica. La mayor parte de las combinaciones son estructuralmente muy dudosas, sin embargo a primera vista parecen totalmente reales, aunque conforme el espectador se acerca empieza a apreciar elementos que faltan o que simplemente no son congruentes.

A PHOTO

CROSSING ROADS, ISOLDE WOUDSTRA

Utrecht-based photographer Isolde Woudstra manages to capture the eerie hyperrealism of daily life through the medium of photography, taking what exists and twisting it in a way that reveals the peculiarity of human behaviour. Woudstra does not interfere with the imagery through digital manipulation.

Isolde Woudstra, fotógrafo afincado en Utrecht, se dedica a captar el inquietante hiperrealismo de la cida cotidiana a través de la fotografía, fotografiando lo existente y dándole un nuevo significado, para así revelar las peculiaridades del comportamiento humano. Woudstra nunca manipula sus imágenes digitalmente.

A PHOTO

WINDS, DU ZHENJUN

This collage belongs to the exhibition “Towers and Skyscrapers. From Babel to Dubai” which is going to be displayed at the Caixa Forum in Madrid. The exhibition offers a journey through the history of towers and skyscrapers, based in the myth of the Tower of Babel. Skyscrapers reflect one of the most important aspects of modernity becoming one of the modern icons. They are also an interesting response to the lack of space not only in big cities of the West, but anywhere in the world.

Este collage es parte de la exposición “Torres y rascacielos. De Babel a Dubai” que se puede ver en el Caixa Forum de Madrid. Presenta una serie de trabajos que giran en torno a la historia de las torres y los rascacielos, partiendo del mito de la Torre de Babel. Los rascacielos se han convertido en auténticos iconos de la modernidad. Fundamentalmente, como respuesta a la falta de espacio de de las grandes ciudades no sólo de Occidente, sino de cualquier parte del mundo.

A VIDEO

ILUMINOSIS, LUIS VELOSO

Iluminosis is a pun which refers to the “aluminosis” pathology of the buildings caused by the composition of the materials used in construction in the 50s. These images show ruins under construction, which are the result of the buildings which have not been finished due to the economical crisis in Spain.

Iluminosis es un juego de palabras referido a la patología de los edificios, la aluminosis, que es debida a la composición de los materiales utilizados en la construcción en la década de los cincuenta. Estas imágenes muestran una ruinas en construcción, que no son más que los edificios que se han quedado sin terminar por la crisis económica en España.

A PHOTO

THE ELEPHANT AND CASTLE, BERT HARDY

This picture belongs to the series produced by Bert Hardy about London life in the 1940s.

Esta imagen pertenece a serie realizada por Bert Hardy sobre la vida cotidiana de Londres en la década de los 40.

A PHOTO

MANUFACTURED LANDSCAPES, EDWARD BURTYNSKY

Edward Burtynsky is a Canadian photographer whose work is focused on industrial and post-industrial landscapes. The aim of his works is to question the limits between natural and artificial.

Edward Burtynsky es un fotógrafo canadiense cuyo trabajo se centra en retratar paisajes industriales y posindustriales. El objetivo de su trabajo es cuestionar los límites entre lo natural y lo artificial.

A PHOTO

DAY TO NIGHT, STEPHEN WILKES

Photographer Stephen Wilkes imagined the day and the night together in a single picture. The result is a photography series where Wilkes show us the two faces of the city that never sleeps.

El fotógrafo Stephen Wilkes ha trabajado en una serie de imágenes en las que se combinan la noche y el día. El resultado es una serie de imágenes en las que Wilkes muestra las dos caras de la ciudad que nunca duerme.

A VIDEO

UFO ARCHIVE, ROSELL MESEGUER

The term Unidentified Flying Object in the acronym UFO, is used here as a metaphor for the impossibility of understanding certain urban objects or documents pertaining to the security of a nation. The project displays photographs of peculiar objects related to the world of espionage, taking into account the fact that all the information about the place is not revealed. 

El término Objeto Volante No Identificado es el acrónimo de OVNI, pero en este trabajo se utiliza como metáfora de la imposibilidad de comprender ciertos objetos urbanos o documentos relativos a la seguridad de una nación. El trabajo muestra un serie de fotografías de objetos peculiares relacionados con el mundo del espionaje, teniendo en cuenta el hecho de que no se cuenta toda la información sobre esos lugares.

A PHOTO

S#24, BEATE GÜTSCHOW

Beate Gütschow is contemporary German artist. The body of work entitled “S” for Stadt (city) consists of a large black-and-white photographs which are composed of multiple images. Diverse architectural structures and geographical locations are combined within a single picture. These works clearly reference documentary photography, but at the same time contradict it with their photographic fictions (Photography, new ways of looking; Enrique Bordes).

Beate Gütschow es una artista contemporánea alemana. Su serie de trabajos titulada “S”, inicial de la palabra Stadt que en alemán significa ciudad, consiste en unas fotografías en blanco y negro de gran formato que a se componen de varias imágenes. Así en cada fotografía se combinan distintas arquitecturas y localizaciones. Este trabajo alude claramente a la fotografía documental, pero al mismo tiempo reniega de ella por las escenas ficticias que crea (Fotografía, nuevas formas de mirar; Enrique Bordes).

A PHOTO

RESPIRATION 63, TOKIHIRO SATO

Tokihiro Sato creates his photographs by exposing them for a long time while he moves around with a mirror, stopping to direct the reflected sunlight at the camera lens. Through this monotonous repetition the particles of light are brought into the photograph (Photography, new ways of looking; Enrique Bordes).

Tokihiro Sato crea sus fotografías mediante la exposición de la imagen durante mucho tiempo, mientras él se mueve alrededor con un espejo, reflejando a la cámara la luz del sol en determinados puntos. Con esta repetición se crea la sensación de partículas luminosas en la foto (Fotografía, nuevas maneras de mirar; Enrique Bordes).

Reblogueado desde sitting on a cornflake
A PHOTO

PLAN, ANETA GRZESZYKOWSKA & JAN SMAGA

Plan consists of a ten photographic compositions which are an extremely detailed representation of ten private apartments. All of them were photographed as if the ceilings had been taken off. Such an unusual effect was achieved trough the use of a special technique: the overall picture of a room is an aggregate of dozens fragmentary photographs taken from above and then merged using a computer (Photography, new ways of looking; Enrique Bordes).

Plan es una serie de diez trabajos que representan de manera muy detallada diez apartamentos privados. Todos ellos han sido fotografiados como si la cubierta no estuviera. Este efecto se consiguió a través de una técnica especial: la imagen de conjunto de una habitación es en realidad la suma de docenas de fotografías unidas después mediante ordenador (Fotografía, nuevas maneras de mirar; Enrique Bordes).